今年的美國CES展,是阿里巴巴國際站與CES達成官方合作,甚至“包場”了一座五千平米的新場館。在拉斯維加斯會展中心南館(South Hall)旁邊,這座名為“Design & Source”(設計與采購)的新館拔地而起,館內700多個全球供應商中,有500多家來自中國,其中超過40%的商家來自阿里巴巴國際站。
“許多品牌參加CES展是為了展示產品,但阿里巴巴國際站參展,是帶著中國供應商一起去的。我們與CES一起幫助供應商獲得更多的商業機會。”阿里巴巴國際事業部聯席總經理張闊告訴雨果網。
實際上,線下與線上的相遇已經碰撞出了奇妙的火花。通過與國際站合作,線上化與數字化正在幫助CES打破地域與時間的邊界。
在CES現場演講中,張闊提到,國際站不僅會利用實時語音翻譯、VR驗廠等“黑科技”,進一步降低跨境B2B交易門檻,搭建包括支付、物流在內的的跨境基礎設施,還將與各國政府在政策層面探索創新,賦能當地中小商家。
這場演講不僅吸引了現場近百位與會者駐足聆聽,還通過國際站直播推送給了全球數以百萬計的在線觀看者。
“人工智能是一個很熱的詞。在我看來,AI技術找到實際可應用場景至關重要。阿里巴巴多語實時溝通工具解決的正是跨境貿易背景下的多語種溝通難題。”張闊口中的多語實時溝通工具,是在跨境電商場景下,通過機器翻譯幫助商家解決語言翻譯的痛點。
領銜該工具技術研發的阿里達摩院iDST-NLP技術專家駱衛華告訴雨果網,該系統引入了神經網絡架構,且以海量多語種電商語料庫作為支撐, 針對阿里巴巴國際站B2B貿易場景進行了深度優化。
在今年的CES展上,國際站對這款AI實時語音翻譯系統做了現場展示。在阿里巴巴集團主會場顯眼的位置,一塊高達兩米的互動顯示屏引起了多國與會者的興趣,紛紛對著話筒說話,體驗AI實時翻譯如何把語音翻譯成文本。
“通過阿里18年的全球電商業務積累,我們沉淀了目前全球質量好的跨境電商語料數據庫。”目前市面上的機器翻譯偏向日常交流,而阿里巴巴推出的AI實時翻譯系統則深挖對專業術語有更高要求的B2B跨境電商領域。
目前這款工具支持16種語言的機器翻譯,內容包括商品標題、商品詳情、關鍵詞搜索以及用戶評價在內的信息。今年一月底,國際站將面向平臺所有供應商,免費開放這款AI實時翻譯系統,幫助全球B2B買家和賣家降低溝通門檻。
“B2B跨境電商呈現出明顯的小型化、短單化、碎片化趨勢。” 現場,張闊分享了對全球貿易的新觀察。
曾經一年簽一個大單的時代,對很多外貿人已經逐漸遠去。現在的商家可能一年簽24個小單,根據季節和需求下單。這其中,數據的作用愈發重要。
除了對市場做出更加合理的判斷,大數據還可以在跨境交易中進行數據積累。國際站為商家提供的信用保障額度,保障了中小企業的履約及品控能力。通過信息和數據說話,建立網上信用評價體系,國際站通過大數據,建立起了全球買家和賣家的信用保障體系。針對信保訂單,海外買家的付款方式也突破了傳統貿易使用信用證付款的繁瑣流程,使得線上交易更加簡單、便捷和透明,同時降低了支付成本。
國際供應鏈條下沉明顯,這是張闊觀察到的另一個趨勢。許多原本向本國大經銷商拿貨的中小商家,開始直接通過阿里巴巴國際站尋找供應商。另一些供應商則開始思考如何利用大數據直接布局海外。
未來,國際站還將與多國政府展開合作,精簡化、數字化通關流程,為中小企業提供更加便利的“一站式”出口服務。
越來越多的買賣雙方正在享受線上貿易的便利化。“通過這次CES展,國際站上的中小商家能夠跟世界頂級公司同場競技。而通過國際站,貿易的邊界正在無限縮小。”張闊說,國際站已經成為eWTP(電子世界貿易平臺)的一部分,助力中小跨境商家實現買全球、賣全球。