2016年4月22日,由中國翻譯協會主辦、北京中外翻譯咨詢有限公司承辦的《譯講堂》“跨境電商語言服務——翻譯的新需求與新服務”主題講座在中國外文局舉行,來自阿里巴巴、商鵲網、N邦翻譯、蟲洞翻翻等語言服務供需雙方的企業代表和高校代表出席講座。中國翻譯協會秘書處副處長劉強為活動致辭,中國翻譯協會本地化服務委員會秘書長李旭擔任主持。本期講座受到了跨境電商新媒體雨果網的關注與支持。
中國譯協秘書處副處長劉強在致辭中歡迎各位嘉賓和聽眾的到來。他介紹了《譯講堂》的背景及往期情況,分享了中國譯協今年即將舉辦的重大賽事、會議活動及行業建設工作,對各位主講嘉賓的支持和努力表示感謝。劉強表示,《譯講堂》旨在搭建公益性、開放性的交流平臺,中國譯協力圖通過這些活動和平臺,服務行業發展,服務會員,同時有請大家更多地關注和支持中國譯協。
中國翻譯協會《譯講堂》于2015年9月25日正式啟動并舉辦了首期主題講座,受到了翻譯界的熱切關注和支持。第二期《譯講堂》開展了以“翻譯技術”為主題的沙龍和多方談活動,來自翻譯企業、高校和譯者代表共同研討了翻譯技術,并通過活動將交流成果分享給更多翻譯人。為了更好地適應市場需求,集中展現語言服務在各行業“走出去”進程中所發揮的關鍵性作用,促進業界交流合作與創新發展,本期《譯講堂》主題聚焦“跨境電商語言服務”,邀請來自語言服務需求方、語言服務企業和平臺代表匯聚一堂,共話新需求,探討新模式,激發新思路。
在主題演講環節,阿里巴巴國際事業部高級運營專家王海波,商鵲網創始人、CEO鄒劍宇,蟲洞翻翻創始人、CEO李春陽,N邦翻譯聯合創始人、高級副總裁高思圍繞跨境電商語言服務的新需求、翻譯企業應對新需求的模式創新和技術創新、譯者的新工作方式和專業要求等做了精彩發言,分享了寶貴經驗,為跨境電商語言服務工作提供了有益的指導和啟迪。
在互動環節中,各位主講嘉賓與現場觀眾展開互動,新的思路和新的發展方向在交流中不斷得到深化,現場氣氛十分熱烈。
譯人譯講堂,譯家譯世界。在《譯講堂》公益性、開放性的平臺上,中國譯協將持續推動行業交流,匯聚譯界同行,共同探索翻譯工作的規律和方法,更好的為業界和譯者服務。