近幾年來,小語種市場異軍突起,成為跨境電商市場的巨大增長點,其中,又以俄羅斯、巴西市場為最。
俄羅斯有1.4億人口,網民約6000萬,預計未來5年俄羅斯跨境網購額將以年均50%的速度遞增。每天,俄羅斯從中國網購的郵寄包裹達20萬件,其中主要是服裝和電子產品;巴西也是跨境電商的藍海市場,業內預計,從2013到2018年,巴西消費者從中國跨境網購商品的價值總額將從目前的18億元人民幣升至114億元人民幣,增幅將近7倍。從跨境網購消費總額增速來看,巴西將以平均每年增長45%的速度名列第一。
雨果網了解到,小語種市場潛力雖大,但是語言已經成為了橫亙于買賣雙方之間的最大障礙。在語言本地化方面,跨境電商遇到了哪些困境?業內人士對此分析出如下幾個問題:
一、中國跨境電商賣家經常使用軟件將自己的英文網站生硬地做成俄語、葡萄牙語版本的網站或網店,其內容往往文法不通、病句百出,境外買家往往無法弄清其產品特點、折扣政策、訂單時效等,在“滿頭霧水”之下,下單率往往較低。
二、聘請專業的翻譯團隊操作,每一個語種就得請一個團隊,費用龐大。
三、最頭疼的是,一旦有新品上傳或變更其他內容,又得一一對每個語種的網站內容甚至后臺程序進行修改,這又將產生二次成本,可謂耗時耗力。
四、外文網站翻譯不到位、內容安排不合理,導致本地搜索引擎無法收錄,不利于網站在本地推廣。
雨果網獲悉,網站多語言化平臺行云網(Xing Cloud)針對以上問題提出一攬子解決方案。
行云成立于2010年,由于智明星通攜手李開復博士的創新工廠聯合成立,可解決了互聯網產品國際化過程中遇到的多語言架構、本地化、支付、服務器加速等一系列問題。
作為一個網站多語言化平臺,行云網可以幫助客戶將他們現有的網站生成俄文、葡萄牙文等多語言網站。這個網站與客戶原站的架構一致,但內容可以通過俄文等各種語言翻譯、表達,做成不同的語言網站。
每個國家的風土人情、術語表達、計價方式都不同,一般的軟件翻譯結果往往太過僵化。行云網采用了人機混合翻譯的模式,實現兩者的優勢互補。機器翻譯記憶庫的使用大幅降低翻譯項目的時間成本和費用開銷,同儕評審機制是對人工翻譯結果的二次把控。
行云管理后臺,擁有友好的用戶界面,簡單的操作方式,方便的資源管理及內容替換,輕松實現多語言網站本地化。
1、 注冊行云后臺,新建項目添加需要做多國語言的網址。
2、 進入后臺,選擇需要生成的語言,有54種語言可供選擇
3、 客戶準備的二級域名(或二級目錄)與我們的隨機域名綁定,多語言網站即刻生成。
4、 如果想修改我們翻譯的結果,可以隨意編輯。
5、行云最大的優勢:
原站產品有更新,多語言站的產品自動更新,只需打理原站,無需管理多個網站,節省時間成本和人力成本。
這是該網站今天剛剛上線的產品,俄語及其他的多語言站隨之更新。
行云網的顧客評價:
“沒有給我們的技術人員增加任何額外負擔,甚至沒去重寫一行代碼。”
——Focalprice
“之前需要2個月的網站多語言計劃僅僅兩個星期就完成了,幫我們解決了很大的經濟效益。”
——dx.com
“所有的視頻,圖像,文本,CSS文件,Javascript以及其他的網站內容都可以針對不同的語言網站進行替換。充分滿足了我們對不同國家的個性化需求。”
——全麥(文/雨果網 吳以輝)
歡迎關注外貿行業第一微信號【cifnews】